翻译咨询热线:

+0592-5798111

专/业/翻/译    质/量/保/障

新闻中心

NEWS

联系方式

+0592-5798111

热线:0592-5798111,
          0592-5811614
传真:0592-5811624
邮箱:one@amoyts.com
地址:厦门市思明区厦禾路820号帝豪大厦6楼605单元
网站:amoyts.com 
           www.onetranslation.cn
Q Q客服:3058184690,
                473540661
微信客服:13313866296

最新资讯 >更多
新闻中心

当前位置:首页 > 行业资讯 > 交传和同传有何区别?

交传和同传有何区别?

2019-10-25 17:28:59

  

 交传和同传有什么区别?

同传和交传都是口译的方式形式,交传被称为连续翻译或即席翻译,指的是议员在讲话时用源语讲完一部分或全部讲完以后,再用译语把讲话人所表述的思想和情感以口头的形式,重新表述给听众的一种翻译形式;而同声传译是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译。

交传对议员记忆力要高于同传,交替传译和同声传译都需要译员有超乎寻常的记忆力,但二者在记忆方式上有很大的差异。交传由于自身特点,要求译员有更强的更为过硬的短期记忆力,要求其在短期内能将所摄入的信息存储在记忆中,一直保留到译语结束为止。因此译员要有如"照相机"的记忆力,这是交传译员所必须具备的关键素质。

交传在语言质量的要求要高于同传,交传要求语言在忠实于源语信息的同时,从而带来优美的译语和较好的听觉冲击。

交传对译员笔记技艺的要求高于同传。在交传当中,译员必须具备扎实过硬的笔记技巧,一次成功的交传离不开译员娴熟的笔记技巧。译员必须经过大量的练习和实践才能不断完善笔记技巧,而且,译员容易在笔记和理解消化原语并信息的精力分配上失衡,很容易顾此失彼。

·         交传在听力上难于同传。理解是翻译的前提,也是翻译的关键。交替传译由于自身的特点,译员必须在演讲者讲话持续一段时间后才能进行译语表述,因此对译员的听力提出了很高的要求,尤其是某些演讲者由于情绪激动,讲话持续很长时间,这就需要交传译员承担较大的听力负荷,充分理解和贯通密集的信息内容,如果译员的听力较弱,不能透彻理解过多的原语信息,就会导致质量低劣的口译产品。

厦门壹言翻译服务有限公司是在厦门市工商局注册的正规翻译公司,现为中国翻译协会单位会员,拥有经厦门市市公安局注册备案的权威翻译专用章。所翻译的文件为国内外政府机构、企事业团体所认可。具体而言可以用于:海外移民、留学、购房;以及学历认证、领取生育金、结婚、贷款、法律用文书等。

质量是企业的生存之本,本公司始终以确保品质作为公司的目标。具体措施包括:

1)        100%人工翻译。

2)        强调译员个人素质:专职译员全部来自全日制大学外语学院,且在工作中定期实施各种旨在提高翻译质量的培训活动。

3)        一译二审三定稿:初译之后,由其他两名不同的译员分别进行一审和二审,二审后再由译审部经理统一定稿,确保译文和原文的匹配度。

4)        依靠庞大的专业术语库。本公司在长期的翻译过程中,积累了众多专业领域的专业名词。引导译员学习不同专业领域的基础知识。

 


最新资讯
相关产品
关于我们 /ABOUT US
 厦门壹言翻译服务有限公司(amoyts.com )秉承专业精神,深耕于多语种的笔译和口译业务,以高品质翻译取信于客户。 厦门壹言公司作为中国翻译协会会员单位,现有专职、兼职翻译100多名,提供专业文件笔译、口译、会议同传设备出租等服务,是中国知名的专业翻译服务提供商。翻译领域涵盖工作签证翻译、合同法律文件翻译、移民留学签证翻译、政府对外招商推介翻译、旅游推介翻译、企业上市翻译等众多领域的专业翻译服务。

网站首页| 公司简介| 新闻中心| 服务范围| 团队优势| 翻译案例| 客户指南| 翻译语种| 联系我们| Xml|Rss