“愿景”“甲流感”“宅男”“房奴”“躲猫猫”有了权威中译英15000新词新义紧跟最新社会动态
“房奴”、“山寨”、“宅男”……这些反映社会焦点热点的新生词汇正在为越来越多的人所熟悉,同时也对传统翻译提出新的挑战。上海译文出版社昨天最新出版的《汉英大词典》(第3版)中,大量收纳有时代特色的流行新词的规范译法成为一个最大的亮点。
《汉英大词典》是一部融文理工农医经法商等学科于一体,兼有普通汉英词典和科技汉英词典双重功能的大型综合性汉英词典。先前两版出版十年以来广受好评,第二版曾获第8届中国图书奖。第3版主编由我国资深的词典学家、大连交通大学教授吴光华先生担纲。第3版《汉英大词典》选词广博,列主词条24万条,其中单字条目1万条,多字条目23万条,在前版基础上新增新词新义15000千条,总字数增加到1600万,堪称国内规模最大、权威性最强的大型汉英辞书。书中特别注重收集近十年来社会科学和自然科学各领域中的新词新义,如“八荣八耻”(eight Does and eight Don'ts),“房奴”(mortgage slave),“躲猫猫”(hide-and seek),“山寨版”(cheap copy)等。此外,还收入大量高新技术词汇,如生命科学、宇航科学、环境科学和信息高速公路词语等。
(记者 姜小玲)
|